Tuesday, March 06, 2007

Maakeelestatud kohanimed

Eesti Päevalehe retseptum tõi mulle meelde vana tõdemuse, kuidas ma vihkan kohanimede "tõlkimist". Mäsasi on kamambäär? Kuna ma alustasin valmistamisprotsessi lugemisest, siis nuputasin tükk aega. Ei nuputanudki välja, lugesin lõpuks hoopis koostisosi ja vihje, et parim on Normandia kamambäär reetis asja olemuse. Et siis eesti keeles on nüüd Normandia küla Camembert Kamambäär? Armas Mooses...

Kuskil alles Niciga semmimise alguses nii 6-7 aastat tagasi, olen ma umbes sama lollaka näoga seisnud Pariisis SNCF-i kontoris ja kuulnud, et rongid, ammugi mitte TGV, sellisesse kohta nagu Antwerpen ei sõida. Õnneks tuli kuskilt tagaruumidest ülemus, kes siiski teadis, et Antwerpen on Anvers. Ütle veel, et bossid lollid on. Vähemalt on nad targemad, kui blondid kliendid.

1 comment:

Mari said...

See on minumeelest venelaste komme kohanimed häälduse järgi kirja panna. Mõnikord abiks ka - kui ei tea kuidas hääldada, siis vaata kuidas vene keeles kirjutatakse :)

Aga see, et ühel kohal kaks nime on, see on Belgia võlu ja valu. Ma meie külalistele ikka õpetan, et Brüsselis küsi pilet Bergenisse, aga rongilt maha astu Monsis. :)